新华社在翻译奥巴马就职演讲时,将fascism and communism 统称为“法西斯主义”
奥巴马原文:
Recall that earlier generations faced down fascism and communism not
just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring
convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor
does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power
grows through its prudent use; our security emanates from the justness
of our cause, the force of our example, the tempering qualities of
humility and restraint.
新华社译文:
回想先辈们在抵抗法西斯主义之时,他们不仅依靠手中的导弹或坦克,他们还依靠
稳固的联盟和坚定的信仰。他们深知单凭自己的力量我们无法保护自己,他们也深
知我们强大并不足以使我们有权利为所欲为。他们明白,正是因为使用谨慎,我们
的实力才不断增强;正是因为我们的事业是公正的、我们为世界树立了榜样,因为
我们的谦卑和节制,我们才安全。
--
※ 来源:.一见如故 http://yjrg.net [FROM: 130.54.0.0]
全文链接: http://yjrg.net/HT/con_373_M.1232593342.A.htm
发信人: bridged (断桥:yilubbs.com给海外用户访问), 信区: RGForum
标 题: Re: 新华社将fascism and communism 统称为“法西斯主义”
发信站: 一见如故 (Thu Jan 22 14:35:07 2009), 本站(yjrg.net)
来自:一五一十部落最新文章2 小时前 上榜
作者:梁文道 | 评论(18) | 标签:时事观点真没想到转播奥巴马演讲也要和谐,
到底他说了什么不该让中国人听的话呢?原来是这一段:" To those who cling
to power through corruption and deceit and the silencing of dissent,
know that you are on the wrong side of history; but that we will extend
a hand i ......
作者:梁文道 | 评论(11) | 标签:时事观点
真没想到转播奥巴马演讲也要和谐,到底他说了什么不该让中国人听的话呢?原来
是这一段:
" To those who cling to power through corruption and deceit and the
silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;
but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
对于那些通过腐败、欺骗和镇压异见者来攫取权力的领导人,你们应该明白自己在
违逆历史的潮流,但如果你们愿意松开拳头,我们将向你们提供帮助。 "
坦白讲,在看直播的时候,我真没想到我的祖国;反倒是cctv这么一搞,我才开始
浮想………
无论如何,cctv这回的问题很严重,因为:
1 他们是否不同意通过腐败、欺骗和镇压异见者来攫取权力是在违逆历史的潮流
呢?莫非腐败和欺骗才算是符合时代潮流?就算cctv这么认为,我党也不能同意
吧?除非有人觉得奥巴马这话是在宣扬「普世价值」,要坚决抵制。
2 明明奥巴马不是挑明讲中国,而我国也绝对不可能有人"通过腐败、欺骗和镇压
异见者来攫取权力";但cctv偏偏对号入座,以和谐手法在世人面前陷我政府于不
义。莫非他们真以为我国就是这个样子?这是用心何其险恶的诬蔑呀!
【 在 野心狼 (湖南卫视让李宇春成了毛主席) 的大作中提到: 】
: 新华社在翻译奥巴马就职演讲时,将fascism and communism 统称为“法西斯主义”
: 奥巴马原文:
: Recall that earlier generations faced down fascism and communism not
just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring
convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor
does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power
grows through its prudent use; our security emanates from the justness
of our cause, the force of our example, the tempering qualities of
humility and restraint.
: ...................
--
※ 来源:.一见如故 yjrg.net.[FROM: 71.230.0.0]
全文链接: http://yjrg.net/HT/con_373_M.1232606107.A.htm
像是现象学中讨论白色一样,中国人,西方人对这个颜色的含义理解都不同。
国人的communism的,和党 的communism,以及西方人对 communism的理解都不同。
由于国人对苏联,东德,东欧,以及本国的communism的真实历史了解不多,communism 很多还是美好的幻想。对什么是暴力什么是专政也没有准确的理解。
党 的communism 就是遮羞布。
西方对communism理解可以等同法西斯主义吧,代表暴力专政的意思。