GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:03 Jul 29, 2003 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hirohisa Oda Local time: 12:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | court noble |
| ||
4 | 雲上人 |
| ||
3 | 宮中 |
|
雲上人 Explanation: 雲上人(unjo-bito) Aristocrats who live in the palace |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
court noble Explanation: In Heian Period, 雲上人(unjoobito), meant a court noble. -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-29 17:35:30 (GMT) -------------------------------------------------- 雲上人 could not easily be seen by the commoners, so the commoners created this metaphor to express the image that the noble people were living above the clouds. They may have been influenced by the Chinese concept that the Heaven¥'s Emperor lived on the clouds. Secondly, the Japanese Emperor was the highest ranking Shinto priest, which means that he was closer to the Shinto God. Noble rank correlated with the individual¥'s (blood) proximity to the Emperor¥'s family . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
宮中 Explanation: If this word is used as a sense of “the Imperial Palace”, it seems to be better to say as 「宮中」"kyuu-chuu".「雲上人」is used for a person, not for the place. The Imperial Palace is the place in that the Emperor lives. I this case we call it 「宮中」in the Heian Jidai. Now we call it 「皇居」"kou-kyo". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.