Tumblr や Instapaper のデベロッパである Marco Arment がすてきなエントリーを書いている。
Marco.org: “A smartphone retrospective” by Marco Arment: 19 August 2010
* * *
たった3年でスマートフォンは・・・
2007 年には、ハイエンドのスマートフォンはこんな形をしていた。
This is what high-end smartphones looked like in 2007:
スマートフォンはコンシューマ・エレクトロニクスの確立した分野で、その製品はなかなかクールだと見なされていた。しかし実際にはイライラさせられることが多く、重大な欠点とデザイン上の欠陥を持っていた。
Smartphones were an established consumer-electronics market with devices that people thought were pretty cool, but often frustrating and with serious shortcomings and design flaws.
そして、これが登場した・・・
Then this happened:
他のメーカーは長い間タッチスクリーンを無視してきた。しかしアップルはタッチスクリーンをうまく使う方法を考えつき、それを実現した。
Other manufacturers had neglected touchscreens for years, but Apple figured out how to do a touchscreen well, and did.
それまでのスマートフォンのファンや技術系メディアの多くはアップルのスマートフォンが役立たずで、多くの機能が欠如していると言明した。なぜならキーボードが付属せず、バッテリーは交換できず、拡張スロットもポートなく、ハードウェアの機能もアップルのやり方は他のメーカーと異なっていたからだ。
Fans of the former types of smartphones and much of the tech press declared this smartphone useless or not capable enough because of its lack of a keyboard, its non-removable battery, its lack of expansion slots or ports, and other hardware features in which Apple chose differently from what most other manufacturers were doing.
でもアップルの違いは問題ではなかった。いまやハイエンドスマートフォンはほとんどこうなったからだ。
That ended up not mattering. Now, most high-end smartphones look like this:
* * *
3年後にサブコンパクトは・・・
2010 年初期、サブコンパクトの安価なコンピュータ(「ネットブック」と呼ばれた)はこんな形だった。
In early 2010, subcompact, inexpensive computers (a.k.a. “netbooks”) looked like this:
ネットブックはコンシューマ・エレクトロニクスの確立した分野で、その製品はなかなかクールだと考えられた。しかし実際にはイライラさせられることが多く、重大な欠点とデザインの欠陥を持っていた。
Netbooks were an established consumer-electronics market with devices that people thought were pretty cool, but often frustrating and with serious shortcomings and design flaws.
そして、これが登場した・・・
Then this happened:
他のメーカーは長い間タブレットを無視してきた。しかしアップルはタブレットをうまく使う方法を考え出し、それを実現した。
Other manufacturers had neglected tablets for years, but Apple figured out how to do a tablet well, and did.
ネットブックのファンや技術系メディアの多くはアップルのサブコンパクトで安価なコンピュータが役立たずで、多くの機能が欠如していると言明した。なぜならキーボードが付属せず、バッテリーは交換できず、拡張スロットもポートなく、ハードウェアの機能もアップルのやり方は他のメーカーと異なっていたからだ。
Fans of netbooks and much of the tech press declared this subcompact, inexpensive computer useless or not capable enough because of its lack of a keyboard, its non-removable battery, its lack of expansion slots or ports, and other hardware features in which Apple chose differently from what most other manufacturers were doing.
でもアップルの違いは問題ではなかった。いまや他のメーカーがこぞってタブレットを早急に作ろうとしているからだ。
That ended up not mattering. And now, other manufacturers are scrambling to build tablet products as quickly as possible.
サブコンパクトで安価なコンピュータは3年後にはどんな変化を遂げるだろうか?
How do you think the subcompact, inexpensive computer category will look in three years?
* * *
こうしてみると改めて技術革新の変化の大きさを痛感させられる。
本当にこのカテゴリーはどのような変化を遂げるだろうか・・・
★ →[原文を見る:Original Text]
2007年までのスマートフォンをみるとゾッとするね。
これを見て連想されるのは今のTVやDVDデッキ類のリモコン。あれは技術屋が自分で使う事を考えてつくった結果。「ふつうの人」が使う事をまったく考えていない。
アップルが次に出してくるのはTVでは?ってウワサされているけど、ぜひ革新的にシンプルなリモコンコントローラというのを出して欲しい。
文章のセンスも内容も、そして訳もすばらしい!